Afinal, os japoneses falam muito ou pouco? Uma pequena contribuição do ponto de vista de uma intérprete de japonês.

O universo da interpretação de conferências é multicultural por natureza. Com a predominância dos eventos remotos a partir de 2020, essa característica foi ainda mais reforçada, e pessoas do mundo todo se reúnem com mais facilidade a um custo muito menor. Assim, as chances de acabarmos interpretando palestrantes de outras culturas é muito grande, e […]
Entrevista com a intérprete de Libras Paloma Bueno Fernandes

A tradutora e intérprete Alexandra de Vries conversou com Paloma Bueno Fernandes, intérprete de Libras, que, na abertura do Congresso da Abrates de 2016, comoveu a plateia com sua interpretação do hino nacional. Esta entrevista foi publicada no número 1 da revista Metáfrase, de setembro de 2016. Pode falar um pouco sobre o mercado […]
AbratesAfro: Tradução de contos africanos

Duas graduandas do Projeto AbratesAfro, Tainá Almeida e Karla Rodrigues, traduziram contos africanos para a Revista Periferias, que é publicada em espanhol, francês, inglês e português. Os dois contos de origem africana, um nigeriano e o outro sul-africano, foram publicados recentemente. Abaixo temos dois excertos e os links da publicação original. Tainá e Karla receberam, […]
Eu Sou Abrates: Celia Bueno

1. Quem é você e o que você faz? Sou Celia Bueno, tradutora de espanhol e revisora. 2. Como você chegou à tradução e como foi seu início? No ano de 2000 fui contratada como terceirizada da Fundação dos Estudos do Mar para prestar serviços à Marinha do Brasil. Estavam precisando de uma […]
Comunitária? Pra quem?

Parece que meu retorno ao Brasil foi ontem, depois de quase uma década vivendo nos Estados Unidos. Durante metade desses dez anos, dediquei-me a aprender e a trabalhar como intérprete num hospital de uma cidade de Massachusetts. Antes de viver fora do Brasil, nunca havia sequer passado pela minha cabeça que alguém, nesse “mundão-véi-sem-porteiras”, precisaria […]
Memsource para tradutores iniciantes

Republicação do texto da Ana Azevedo para o número 1 da revista Metáfrase, de setembro de 2016. Assim como a maioria dos tradutores e estudantes de tradução que conheço, minha carreira como tradutora iniciou na ausência completa de CAT tools. Dos trabalhos da disciplina de Tradução da faculdade aos meus primeiros pequenos serviços, […]
Eu Sou Abrates: Hilton F. Santos

1. Quem é você e o que você faz? Eu me chamo Hilton Felicio dos Santos, sou engenheiro aposentado e tradutor de textos entre o inglês e português no meu escritório em casa desde 2002. Vivo em São Paulo desde 1970. 2. Como você chegou à tradução e como foi seu início? Quando […]