Blog

Abrates: novos horizontes

 

Em nosso primeiro trimestre (julho-setembro/2020), logramos realizar boa parte dos nossos planos:

• Maior engajamento dos associados pelas redes sociais e atividades na associação
• Redução de custos, cortando serviços não utilizados
• Análise de opções para gerar renda passiva para a Abrates
• Definição do novo formato da Metáfrase

O segundo trimestre (outubro-dezembro) foi mais voltado para a organização do congresso, mas mesmo assim conseguimos consolidar outros planos:

• Aumentar a presença da Abrates no exterior por meio de parcerias com outras associações, apoio e participação em eventos internacionais
• Participar de forma mais ativa na FIT
• Aumentar a renda da Abrates por meio de programas como o AbratesEAD
• Comunicar melhor o valor da Abrates
• Criar a campanha de filiação

O terceiro e o quarto trimestres foram mais focalizados na execução do congresso, que incluiu a contratação de palestrantes, a criação do site, a divulgação e venda do congresso, a coordenação e a organização do trabalho dos voluntários. Não tivemos a participação projetada, mas o evento foi um sucesso financeiro e de realização: com a renda das vendas e dos patrocínios, conseguimos cobrir nossas despesas.

Iniciamos o período 2021-2022 com uma mudança na diretoria. Ricardo Souza, que serviu a Abrates tão bem como Diretor, Presidente e Primeiro Secretário, precisou deixar a Diretoria. Daniel Erlich, passou a Primeiro Secretário, e Dayse Boechat agora ocupa o posto de Segunda Secretária.

Dayse Boechat já serviu na Diretoria da Abrates anteriormente, e acreditamos que nos trará contribuições de valor. Assim como nossa colega, Marisol Mandarino, que serve no Conselho Fiscal, Dayse é tradutora pública e intérprete comercial.

Durante nossa Assembleia Geral Ordinária (AGO), a situação dos TPICs dominou a pauta, o que acelerou a execução de planos que ainda não estavam em andamento. Como resultado, tivemos uma reunião com a Monica Hruby, Presidente da ATP-Rio (Associação dos Tradutores Públicos do Estado do Rio de Janeiro), na qual definimos algumas ações que serão apresentadas aos associados em breve.

Ainda durante essa AGO, decidimos ampliar o programa Abrates Afro para Abrates Diversidade, o que nos permite incluir outros grupos que requerem maior visibilidade. Tendo o sucesso do Abrates Afro como exemplo, buscamos sugestões entre nossos associados para outros grupos de interesse especial. Como resultado, foram criados  sete, entre eles o Abrates Queer, que não só ressaltará o trabalho de nossos colegas LGBTQIA+, como também nos proporcionará maior contato com a linguagem inclusiva, enriquecendo nossa base de conhecimento.

Ainda falando do Abrates Afro, no início do ano, por iniciativa da Rane Souza, idealizadora do programa, estendemos bolsas de 50% a duas formandas e continuamos sendo ponto de referência para outros apoios ao projeto. Recentemente, a Bakarat Traduções doou duas bolsas de estudo para o Curso Livre de Tradução Médica do Tradusa. Agradecemos a generosidade do Tradusa em repassar as bolsas para o AbratesAfro e ao Jean-Pierre Barakat pela doação.

Temos que nos concentrar agora na segunda parte de nosso mandato. Isso significa manter as conquistas realizadas e dar andamento a novos planos e novas realizações.

Para isso, sua participação é essencial! Nós, como atuantes no mercado, sabemos o que está acontecendo em nosso universo de trabalho, mas são vocês que nos direcionam no comando da Abrates.

Criamos oportunidades como o blog Metáfrase, que funciona como um veículo de publicação de seus trabalhos, e os grupos de interesse especial para aumentar a interação entre nossos associados. Confira os grupos criados até o momento: TradAV (audiovisual), TradJu (jurídico e juramentados), TradLit (tradução literária), TradLoc (localização), TradPro (profissão), TradQueer (inclusão), TradSaúde (área da saúde).

Isso tudo porque queremos ouvir a sua voz.

 

Palavra da presidente

Gio Lester é a atual presidente da Abrates. Sua carreira em interpretação e tradução teve início em 1980. Ex-Administradora Assistente e Administradora da Divisão de Interpretação da ATA, co-fundadora e ex-presidente (por dois mandatos) da ATIF, editora-chefe do blog da NAJIT (2016-2020), contribuinte para várias publicações de classe (impressas e on-line), membro da IAPTI, vice-presidente interina da NBCMI (entidade estadunidense certificadora de intérpretes de medicina), co-organizadora do programa de interpretação da University of the Bahamas (Nassau, Bahamas), chefe do Comitê  Consultivo de Tradução e Interpretação do Miami-Dade College (2017-2019),  etc. Gio também organiza vários eventos de treinamento para tradutores e intérpretes e apresenta palestras para a Florida International University, University of Massachusetts at Amherst, ATA, NAJIT, ATIF, NBCMI, IAPTI, Abrates, Interpreter Education Online, De La Mora Institute, entre outros.

 

(2) Comments

Deixe um comentário para [email protected] [email protected] Cancelar resposta