A educação continuada desempenha um papel fundamental na sociedade moderna. Em um mundo em constante evolução tecnológica, é essencial que as pessoas se atualizem continuamente para que possam se adaptar às mudanças e aos novos desafios. Isso é especialmente importante no campo da tradução. Nessa área cada vez mais competitiva, os avanços tecnológicos, principalmente a inteligência artificial e os sistemas de tradução automática, demandam que profissionais da tradução procurem aprimorar suas habilidades, competências e conhecimentos constantemente, para permanecerem relevantes no mercado de trabalho, sem que as máquinas tomem o seu lugar.
O objetivo primeiro da Abrates é valorizar e promover o trabalho de profissionais da tradução, aumentando sua visibilidade e fortalecendo a categoria. As provas de credenciamento realizadas pela Abrates estão diretamente relacionadas a esse objetivo, pois as pessoas que foram aprovadas recebem um selo que mostra a colegas e ao mercado que têm um altíssimo nível de qualificação. No entanto, esse processo não pode mais parar por aí. Hoje, o selo por si só não garante que o credenciado seja o que o mercado precisa: alguém que investe continuamente em seu desenvolvimento profissional, conhece as novas teorias e práticas e sabe utilizar a tecnologia a seu favor.
Para preencher essa lacuna, a Abrates lançou, em julho de 2023, o Programa de Educação Continuada para credenciados. Acreditamos que é só assim, com a Abrates e quem faz parte dela crescendo juntos e progressivamente, que faremos a diferença em nossa área de atuação.
Após o credenciamento, será necessário acumular 20 pontos de educação continuada a cada dois anos para manter o status de profissional credenciado pela Abrates.
O prazo para quem já se credenciou começou em julho de 2023.
O credenciado é responsável por apresentar a documentação comprobatória dentro do prazo estabelecido.
Tradutores públicos (juramentados) aprovados por concurso não precisam fazer a prova de credenciamento, pois já prestaram um exame que avaliou suas habilidades tradutórias; porém, também devem apresentar a documentação comprobatória para pontuação a cada dois anos.
Tradutores públicos (juramentados) habilitados por meio da apresentação de certificado de proficiência em língua estrangeira precisam fazer a prova de credenciamento; se forem aprovados, deverão apresentar a documentação comprobatória para pontuação a cada dois anos.
Participar do módulo de ética (obrigatório): deverá ser realizado apenas uma vez, nos primeiros dois anos após a aprovação na prova de credenciamento – 5 pontos.
Participar de palestras, cursos, seminários, congressos de tradução promovidos pela Abrates ou por instituições parceiras como ouvinte:
Ministrar cursos, oficinas, seminários, palestras e similares – 2 pontos/hora (a pontuação só vale para material inédito).
Trabalhar como voluntário na área de tradução – 0,5 ponto/hora.
Comprovar associação a outras entidades de classe (ATA, APTRAD etc.) e/ou ao SINTRA – 1 ponto/entidade.
Escrever livro sobre tradução – 6 pontos/livro.
Escrever artigo sobre tradução – 2 pontos/artigo.
Qualquer instituição de ensino validada pelo MEC