Now loading... / Carregando...

menu

802-701-9763

support@envor.com

Certificación – Reglamento

CERTIFICACIÓN DE ABRATES – REGLAMENTO

Objetivos

ABRATES ha creado un programa de certificación para reconocer formalmente la competencia profesional de sus miembros en su trabajo de traducción de un idioma a otro.

La certificación se otorga tras la aprobación del candidato en un examen que se realiza bajo condiciones de estricto control.

La certificación está disponible para los profesionales que son miembros bien considerados de ABRATES, para los pares de idiomas que figuran en las publicaciones de ABRATES.

Beneficios de la Certificación

La certificación es la evidencia objetiva de la competencia profesional del traductor para sus clientes y colegas.

Los traductores certificados pueden hacer referencia de su certificación en sus CV, tarjetas comerciales, sitios web y otros materiales de promoción, especificando siempre la combinación de idiomas específicos.

Requisitos

Todo miembro con las cuotas al día al mes anterior al examen cumple los requisitos para hacer el examen.

Validez

Los miembros certificados que han cumplido los 60 años y siguen siendo miembros de ABRATES, por ejemplo, con las cuotas al día, están exentos de volver a tomar el examen.

Comité de Certificación y Junta de examinadores

Se designará una Junta de examinadores, que consiste de profesionales reconocidos en sus áreas específicas de especialización, traductores y no traductores.

Inscripción

La inscripción a los exámenes de certificación seguirá un programa bienal. Los exámenes se realizarán cada dos años en fechas a determinar por la Junta de Directores. ABRATES publicará el programa con suficiente antelación. Para la inscripción, los candidatos deberán pagar una tarifa determinada por la Junta de Directores y publicada por ABRATES con suficiente antelación. Esta tarifa se utiliza para cubrir los gastos administrativos relacionados con los exámenes. Los candidatos pueden inscribirse para UN SOLO PAR DE IDIOMAS por examen.

Exámenes

Para cada par específico de idiomas, los candidatos tendrán tres horas para traducir tres de cinco textos de aproximadamente 300 palabras cada uno que cubren los siguientes temas:

  • De un idioma extranjero al portugués: general, medicina científica, técnico, legal-comercial y literario.
  • Del portugués a un idioma extranjero: general, medicina científica, técnico, legal-comercial y periodismo.

Los candidatos deberán elegir tres textos para traducir, los que luego serán evaluados por la Junta de examinadores

Los exámenes se realizarán usando las computadoras de los candidatos (notebooks). Requisitos técnicos: Windows 7/8 o MacOS con programa de procesamiento de palabras instalado (Word u otro que permita a los candidatos guardar el trabajo en formato .docx), compatible con pendrive.

Durante el examen, el candidato puede consultar cualquier diccionario electrónico o en papel, incluso libros electrónicos guardados en un dispositivo específico, así como archivos de glosarios personales. Los candidatos no pueden buscar ayuda por Internet.

Evaluación de los exámenes

Los exámenes se numerarán sin mostrar la identificación del candidato y se distribuirán a los examinadores responsables de los respectivos textos para su evaluación. Cada texto traducido se marcará como “Aprobado” o “Reprobado” de acuerdo con los criterios de evaluación que se definen a continuación.

Se considerará “Aprobado” al candidato que apruebe los tres textos.

El candidato que apruebe un solo texto o ninguno se considerará “Reprobado”.

Si el candidato aprueba solo dos de los textos, se entregará el examen al Presidente de la Junta de examinadores para que tomen una decisión. La decisión de “Aprobado” o “Reprobado” del presidente será definitiva.

Criterios de evaluación de los exámenes

Se evaluarán la calidad general y los errores de traducción.

Gramática y terminología

Cada texto se considerará y marcará como “Reprobado” si tiene:

• dos o más errores mayores, o

• un error mayor y más de tres errores menores, o

• ningún error mayor y seis o más errores menores.

El texto se considerará y calificará “Aprobado” si el número de errores es inferior a los límites antes mencionados.

Ejemplos de errores mayores:

Errores de traducción:

• parte del texto, títulos u oraciones sin traducir;

• mala interpretación de palabras, oraciones o construcciones gramaticales;

• traducción excesivamente literal cuando no es necesaria.

Erros de Terminologia:

• erro de escolha da tradução de termo por falta de conhecimento técnico do assunto

Errores gramaticales:

• faltas de ortografía;

• errores de concordancia y colocación;

• errores de puntuación graves.

Ejemplos de errores menores:

• uso de un registro diferente al que se utiliza en el texto fuente;

• incorporación innecesaria de texto no incluido claramente en el original;

• faltas de ortografía y errores de puntuación menores.

Resultados

El resultado final se informará a los candidatos sin ningún otro comentario de parte de los examinadores. Los exámenes no se devolverán a los candidatos.

Revisión del examen

Los candidatos que reprueben el examen pueden solicitar una revisión dentro de los 30 días de la comunicación de los resultados. La solicitud de revisión debe presentarse al Comité de Certificación por escrito acompañada del cargo específico para este objetivo que es de 1/3 del derecho de inscripción en el examen.

Los exámenes de los candidatos que hayan solicitado una revisión volverán a ser evaluados por el Presidente de la Junta de examinadores, quien consultará con la persona que haya calificado el examen y presentará la decisión final en un lapso de 60 días.

Si se mantiene el resultado de “Reprobado”, el candidato recibirá una copia del examen con los comentarios relevantes.

Si se cambia el resultado inicial de “Reprobado”, el candidato tendrá derecho a un Certificado de Traducción y a una reembolso del cargo por derecho de revisión.

Publicación de los resultados

La lista de candidatos aprobados se publicará en los medios de comunicación oficiales de ABRATES y estará disponible para los candidatos en la oficina central de ABRATES dentro de las seis semanas de la fecha de publicación de los resultados.

Certificado de Traducción

ABRATES extenderá un Certificado de Traducción para cada uno de los candidatos que haya aprobado el examen de certificación.