Now loading... / Carregando...

menu

802-701-9763

support@envor.com

COMITÊ DE ADMINISTRAÇÃO DO PROGRAMA DE MENTORIA CAMINHO DAS PEDRAS

Diretor

WilliamWilliam Cassemiro
William é graduado em Eletrônica e bacharel em Letras pela USP. Trabalha como tradutor profissional há 10 anos. É presidente da ABRATES e Voting Member da American Translators Association.

Coordenadores

Gisley Rabello
Gisley é tradutora, revisora, transcreator e especialista em controle de qualidade nos pares inglês > português brasileiro e espanhol > português brasileiro, principalmente para as seguintes áreas: TI, técnica, comercial, e-learning, localização, saúde e beleza, marketing. É falante nativa de português brasileiro e tem vasta experiência com a língua inglesa e espanhola. É bacharel e licenciada em inglês e literaturas americana e inglesa (UERJ), com pós-graduação em tradução nos idiomas inglês e português (PUC-RJ), e bacharel em espanhol e português e suas respectivas literaturas (UERJ). Atuou de 1990 a 2000 no mercado como tradutora interna em multinacionais americanas do setor de TI e como freelancer em projetos de setores variados para várias agências nacionais. Em abril de 2001, fundou a Wordlink Traduções e ampliou sua área de atuação, passando a oferecer pacotes completos de soluções linguísticas, utilizando as ferramentas e os aplicativos mais modernos do mercado, para clientes nacionais e internacionais. Hoje, também atua como gerente de projetos sênior, além de supervisionar toda a equipe da empresa.

Carolina Ventura
Licenciada em Letras/Inglês (PUC-SP); Bacharel em Tradução (PUC-SP); Mestre pelo Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem (PUC-SP). Tem o Certificate of Proficiency in English da Universidade de Cambridge (Inglaterra) e o certificado Oxford Examination in English as a Foreign Language (Inglaterra). É tradutora de português <-> inglês desde 1992, credenciada pela ABRATES e associada à ATPIESP. Desde 2000, é Tradutora Pública e Intérprete Comercial (inglês) pelo Estado de São Paulo.

Lídio Rodrigues
Lídio Rodrigues tem Bacharelado e Licenciatura em Letras (Inglês e Literaturas) pela UERJ, com pós-graduação em Literaturas Inglesa e Norte-Americana também pela UERJ. Além disso, cursou Engenharia Química por 4 anos (Incompleto) na UFRJ. Depois de 15 anos no magistério, iniciou sua carreira como tradutor e revisor tanto in-house quanto como freelance. Com mais de 10 anos de experiência, especializou-se em textos de diversas áreas técnicas tais como petróleo e gás, engenharia, siderurgia, geologia e mineração. Já atuou também no recrutamento, seleção e treinamento de estagiários de tradução.

Sidney Barros Junior
Sidney Barros Junior é tradutor e intérprete inglês – português desde 1999. É formado em Licenciatura em Letras – Inglês pela UNESA e Professor ESL pelo CCAA.
Traduz nas áreas de ferrovia, engenharia (mecânica e elétrica), energia, equipamentos pesados, usinas, telecomunicações, transportes, TI, entre outras. Mantém o site sbj.trd.br com discussões, situações cotidianas, dicas e outros assuntos para e de tradução. Sidney é associado à ABRATES e ATA. Ministra palestras desde 2007 e é professor EAD.


PARTICIPANTES DA FASE INICIAL DO PROJETO

Adriana de Araújo Sobota – Colaborou na criação do Programa e na elaboração dos documentos; foi coordenadora de pares durante a primeira fase do Programa

Beatriz Figueiredo – Colaborou na criação do Programa e na elaboração dos documentos

Caroline Alberoni – Colaborou na criação do Programa e na elaboração dos documentos; foi coordenadora de pares durante a primeira fase do Programa

Ernesta Ganzo – Assessoria jurídica

Monica Reis – Colaborou na criação do Programa e na elaboração dos documentos; foi coordenadora de pares durante a primeira e a segunda fases do Programa

Patrícia Souza – Colaborou na criação do Programa e na elaboração dos documentos