Quando trabalhamos, quantas vezes nos pegamos sentados na frente do computador, olhando para o trabalho, e nossa mente viajando… pensamos em tudo, menos no trabalho? Quantas vezes chegamos ao […]
Republicação da entrevista da Alexandra de Vries com Andrew Clifford para o número 2 da revista Metáfrase, de dezembro de 2016. Para quem não é da área de […]
Quem é você e o que você faz? Sou Marise, dentista e tradutora de espanhol>português>espanhol. Como você chegou à tradução e como foi seu início? Sonhei com meu professor […]
Você conhece as árvores sintáticas? Apesar de muitas pessoas discordarem da teoria da Gramática Gerativa de Noam Chomsky, também conhecida como Gerativismo, ela traz uma certa elegância à gramática […]
Republicação do texto do Sidney Barros Júnior para o número 2 da revista Metáfrase, de dezembro de 2016. Tem sido cada vez mais comum lermos avisos indicando que algum (grande) […]
Este artigo foi escrito para complementar o evento ao vivo realizado pela Multilingual Media e Nimdzi, The Past, Present, and Future of Interpreting (O presente, o passado e o […]
Quem é você e o que você faz? Meu nome é Renata Fernandes, e eu sou tradutora audiovisual. Sou especializada em legendagem e tradução para dublagem. Como você chegou […]
Setembro de 2020. O telefone toca. Somos convocados para uma missão a ser desempenhada em rede nacional: a interpretação simultânea dos debates presidenciais dos Estados Unidos. Engana-se quem acha […]
Republicação do texto do Paulo Noriega para o número 2 da revista Metáfrase, de dezembro de 2016. Qual é a diferença entre tradução para dublagem e legendagem? A […]