Now loading... / Carregando...

menu

802-701-9763

support@envor.com

Blog Article

Palestra com Isa Mara Lando- DISAL BOTAFOGO – 30/7-Sabado – 9:00-13:00 hs

posted in Notícias by

Endereço: Rua Real Grandeza, 80 Botafogo
30/07/2016 – Sábado – das 9:00 às 13:00 hs
EVENTO GRATUITO – VAGAS LIMITADAS
Temos o prazer de convidá-los para uma palestra de Isa Mara Lando na Disal Rio, dirigida a tradutores, professores de inglês e estudantes de inglês e tradução.

Isa Mara apresentará muitas dicas práticas para ampliar nosso vocabulário.

Autora do “VocabuLando – Vocabulário Prático Inglês-Português”, em catálogo desde 2000 e já um clássico entre os tradutores, ninguém melhor do que ela para transmitir mil maneiras de enriquecer nosso vocabulário – um ponto importantíssimo para aprimorar a compreensão e a tradução.

NA PRIMEIRA PARTE, veremos dicas para os “4 skills”, que nos ajudarão a ampliar o vocabulário em inglês para ler, escrever, compreender e falar.

NA SEGUNDA PARTE, depois de um bom coffee break, vamos estudar vários termos importantes incluídos no “Guia de Estudos” do VocabuLando – Vocabulário Prático Inglês- Português, da nova edição de 2015. São palavras recorrentes em textos atuais, literários e jornalísticos e que podem causar dúvidas de compreensão ou tradução – incluindo o famosoempowerment.

Alguns termos que serão explicados pela autora:
– Falsos cognatos e outras palavras que enganam: compromise, faculty, Greek, intoxicate, substitute, theater, travesty…
– Palavras e expressões idiomáticas, que não podem ser traduzidas ao pé da letra: high stakes, make ends meet, no matter how, push the envelope…
– Palavras muito comuns e de sentido amplo, que pedem diferentes traduções conforme o contexto: approach, business, default, design, mainstream, pattern…
– Termos muito usados no jornalismo atual, relativos à política, sociedade, economia:empower, gentrify, player, policy, proxy, spin, sticks and carrots…

Sejam bem-vindos!

Palestrante
Isa Mara Lando é autora do livro VocabuLando da Disal Editora. Formou-se em inglês pela Cultura Inglesa e pela PUC de São Paulo. Lecionou dez anos na Cultura Inglesa, especializando-se na preparação de alunos para os exames de Cambridge-Proficiency. Desde 1986 já traduziu mais de 100 livros de ficção e não ficção, incluindo cerca de 30 para a Companhia das Letras. Entre os autores traduzidos estão George Orwell, Salman Rushdie, Susan Sontag, Norman Mailer, Yukio Mishima, Bernard Malamud e John Fante. Dedica-se à tradução jornalística, colaborando regularmente para publicações como The Wall Street Journal, Valor Econômico e revista Piauí. Já traduziu para revistas como TIME, National Geographic, Harvard Business Review, The Economist e outras. Reside no Rio de Janeiro, onde promove oficinas de tradução e prepara seus novos livros.

Veja no YouTube:
VocabuLando – Vocabulário Prático Inglês-Português (1 minuto):
http://youtu.be/dPBXnUZoWb8
Microentrevista com a autora (1 minuto):
http://youtu.be/qUrw_T2DAuc

Como se inscrever Adicionar ao meu Calendário
RSVP.:Clique aqui, faça sua inscrição agora mesmo e confirme sua presença até o dia 28.07, envie um e-mail para: eventos@disal.com.br ou ligue para: (021) 3579-9060.
Aguardamos sua presença!
20 jul, 16