Now loading... / Carregando...

menu

802-701-9763

support@envor.com

Blog Article

As fraudes da tradução são tema de instigante livro que será lançado dia 30, na Casa Guilherme de Almeida

posted in Notícias by


Autor vem ao Brasil para explicar por que a versão para outro idioma como manipulação pode ser considerada um “mal necessário”

Quem tem o hábito de ler costuma notar quando uma tradução não é bem feita. Algo soa estranho, sem sentido. Mas há aquelas que parecem irretocáveis. Só parecem. Traduzir é algo complexo e que pode transformar gato em lebre. O estrago pode ser grande, como no caso da Bíblia, o livro mais lido e interpretado de todos os tempos. “Pretendo analisar o ato da tradução como uma difícil negociação entre uma transparência ideal e a tentação de enganar o leitor que não tem acesso ao texto original”, diz Cyril Aslanov, professor da Universidade Hebraica de Jerusalém.

Aslanov vem ao Brasil para lançar, no próximo dia 30, às 19h, no anexo da Casa Guilherme de Almeida – museu da Secretaria de Estado da Cultura gerenciado pela organização social POIESIS –, o livro Tradução como manipulação, coeditado pela Editora Perspectiva e a Casa Guilherme de Almeida. Em uma obra de leitura fácil e instigante, o autor procura demonstrar que – apesar da constatação de Steiner – a manipulação operada na maior parte das traduções pode reduzir as inadequações ocorridas no processo de versão para outro idioma.

O lançamento do livro será precedido por uma palestra, na qual o autor – com vários livros sobre tradução e línguas em contato e vindo ao Brasil especialmente para o evento – explicará porque a tradução como manipulação pode ser considerada um “mal necessário” ou uma feliz culpa. A Casa Guilherme de Almeida pertence à Secretaria de Estado da Cultura e é gerenciada pela organização social POIESIS.

Cyril Aslanov nasceu em Paris em 1964. Estudou na École Normale Supérieure da Rue d’Ulm, em Paris; na Université de Paris IV-Sorbonne, onde defendeu o seu doutorado em 1992, e na Université de Paris VII, onde obteve sua habilitação em 2001. Ensina Linguística das Línguas Românicas na Universidade Hebraica de Jerusalém e é membro da Academia da Língua Hebraica.

Aslanov publicou vários livros sobre tradução e línguas em contato: Pour comprendre la Bible: la leçon d’André Chouraqui (Mônaco, 1999); Le provençal des Juifs et l’hébreu en Provence: le dictionnaire Šaršot ha-Kesef de Joseph Caspi (Louvain-Paris, 2001); Evidence of Francophony in Medieval Levant: Decipherment and Interpretation (MS. BnF. Copte 43) (Jerusalém, 2006); Le français au Levant, jadis et naguère: à la recherche d’une langue perdue (Paris, 2006); Parlons grec moderne (Paris, 2008); Sociolingüística histórica de las lenguas judías (Buenos Aires, 2008).

Serviço:
Casa Guilherme de Almeida Anexo
Rua Cardoso de Almeida, 1943. Tel. 3673-1883.
www.casaguilhermedealmeida.org.br

Assessoria de Imprensa – Casa Guilherme de Almeida – POIESIS
Gonçalo Junior: (11) 4096-9827 e goncalojunior@poiesis.org.br
Karina Monteiro: (11) 4096-9857 e karinamonteiro@poiesis.org.br

Assessoria de Imprensa – Secretaria de Estado da Cultura
Jamille Menezes (11) 3339-8169jmferreira@sp.gov.br

23 out, 15